Evening: Poetry of Anna Akhmatova

Free Evening: Poetry of Anna Akhmatova by Anna Akhmatova Page B

Book: Evening: Poetry of Anna Akhmatova by Anna Akhmatova Read Free Book Online
Authors: Anna Akhmatova
голубком
    На белом окошке воркует,
     
    То в инее ярком блеснёт,
    Почудится в дреме левкоя...
    Но верно и тайно ведёт
    От радости и от покоя.
     
    Умеет так сладко рыдать
    В молитве тоскующей скрипки,
    И страшно её угадать
    В ещё незнакомой улыбке.
     
    1911
     

    Love
    First as a serpent, it’ll cast its spell
    Next to your heart, curled up.
    Then it’ll come as a dove as well,
    Cooing for days nonstop.
     
    In the frost it’ll show itself curtly
    Or in the drowsi ng field of carnations…
To escort you covertly and firmly
    Away from all rest and elation.
     
    In the prayer of a violin yearning,
    So sweetly it’ll sob for a while,
    And how frightening it is to discern it
    In a yet unfamiliar smile. 
     
    1911

    В Царском Селе
    I
     
    По аллее проводят лошадок
    Длинны волны расчесанных грив.
    О, пленительный город загадок,
    Я печальна, тебя полюбив.
     
    Странно вспомнить: душа тосковала,
    Задыхалась в предсмертном бреду,
    А теперь я игрушечной стала,
    Как мой розовый друг какаду.
     
    Грудь предчувствием боли не сжата,
    Если хочешь, в глаза погляди.
    Не люблю только час пред закатом,
    Ветер с моря и слово «уйди».
     
    22 февраля 1911
    Царское Село
     

    In Tsarskoe Selo
    I
     
    Down the alley the horses are led,
    Their long wavy manes - all combed out,
    A place full of r iddles, how I lament,
    Having fallen in love with this town.
     
    It’s strange to recall: the soul pined for joy,
    Only gasping for breath to pull through,
    And now I’ve become a plaything, a toy,
    Like my rose-colored friend cockatoo.
     
    No hint of pain can now make me cower,
    Look in my eyes and you’ll see,
    I dislike only the pre-sunset hour,
    The word “leave” and wind from the sea.
     
    February 22, 1911
    Tsarskoe Selo

    II
    … А там мой мраморный двойник,
Поверженный под старым клёном,
Озёрным водам отдал лик,
Внимает шорохам зелёным.

И моют светлые дожди
Его запекшуюся рану…
Холодный, белый, подожди,
Я тоже мраморною стану.
     
    1911

    II
    …And there, my double made of marble
    Lies by the ancient maple tree,
    His face onto the lake imparted,
    He hears the rustling greenery.
     
    Bright showers wash in a cascade
    The clotted wound upon his torso…
    O, cold one, white one, only wait
    And I will turn to marble also.
     
    1911
     
     

    III
    Смуглый отрок бродил по аллеям,
    У озёрных грустил берегов,
    И столетие мы лелеем
    Еле слышный шелест шагов.
     
    Иглы сосен густо и колко
    Устилают низкие пни…
    Здесь лежала его треуголка
    И растрепанный том Парни.
     
    24 февраля 1911
    Царское Село
     

    III
    A swarthy youth once wandered her e,
    By t he shores of the lake he sighed
    And for a century now we revere
    A barely audible rustling stride.
     
    Pine needles’ dense and bristly mat
    Covers the stumps of the trees…
    Here lay his old three-cornered hat
    And a worn, tattered book by Parny.
     
    February 24, 1911
    Tsarskoe Selo
     

    ***
    И мальчик, что играет на волынке,
    И девочка, что свой плетет венок,
    И две в лесу скреcтившихся тропинки,
    И в дальнем поле дальний

Similar Books

Dealers of Light

Lara Nance

Peril

Jordyn Redwood

Rococo

Adriana Trigiani