Kennedy from a murder charge, and on this small island with no women, heâs out on a date.
Jack, you sonuvabitch.
Chapter Nine
âNem blong mi Jacob Vouza,â a booming voice said in my dreams. âHu nao nem blong yu?â
I opened one eye, struggling to remember where I was. Tulagi. The assistant district administratorâs house. Asleep, under mosquito netting.
âWanem nao yu duim?â
All I could make out was a hazy silhouette in the door, sunlight filtering into the room at his back. I scrambled out from under the netting in my skivvies, still half asleep, to find an imposing figure standing square in the doorway, his arms crossed, shooting a glare at Kao, the houseboy who came with the joint. Kao was a skinny little kid. Our visitor looked like he could snap him in two.
âYour name is Jacob Vouza?â Kaz asked, sitting up on the edge of his bed. I could see he was working out what the native was saying.
âYa, Sergeant Jacob Vouza. Blong Solomon Islands Protectorate Armed Constabulary. Twenty-five year. Retired. Now marine.â He pronounced the English words precisely, with some island dialect mixed in.
âBlong,â Kaz said, standing to face Vouza. âBelong? The name which belongs to you?â
âYa,â Vouza said, speaking slowly as if to a pair of slow children, pointing to each of us with an exaggerated gesture. âNem blong yu?â
âNem blong mi Kaz. Nem blong him Billy,â Kaz said, keeping things simple. I pulled on my trousers and watched as Vouza and Kaz exchanged a few more words. Kaz was the one with the language skills, so I left the lingo to him as I took in the man before us.
He was dressed in a lap-lap , which looked like a sarong to me, but Kao had corrected me on that point last night. Vouza was tall, broad, bare-chested, and wearing a web belt with a mean-looking machete and a .45 automatic slung off it. His hair was thick and frizzy, his skin a dark, rich brown. He had a broad, flat nose and sharp eyes which kept a watch on Kaz and me as I cinched my own web belt and pistol.
The scars were something to behold. His chest, throat, and ribs were decorated with thick, knotted scar tissue. Not the puckered scar of a gunshot wound, or the scattered rips and tears from shrapnel. Knife or bayonet, I guessed. Kao squatted on the floor, gazing at Vouza with awe. Maybe fear.
âSergeant Vouza is a retired constable,â Kaz said, turning to me. âFrom the neighboring island of Malaita. He says he works with the marines and the Coastwatchers organization.â
âYou got all that from what he said?â I asked.
âHeâs speaking Pijin, an island dialect. It is very closely related to English,â Kaz said.
Vouza threw a glance at Kao and said, âKopi.â Whatever that meant, Kao ran out of the room, nodding his head and smiling.
âYou mean pidgin?â I asked.
âNot exactly,â Kaz said. âSolomon Island Pijin is related to other Pacific dialects. Pidgin is a less precise term. Pijin is a trade language, originating with the first whalers who visited these islands in the last century. It allowed the natives and the seamen to speak a common language. A quite interesting evolution, actually.â
âIâm sure,â I said, cutting Kaz off before he composed a monograph on the subject. âBut why is he here?â
âI gather he wants to know why we are here,â Kaz said.
âDoes he know Daniel Tamana?â I asked, looking to Vouza for a reaction. His eyes widened for a split second at the mention of the victimâs name.
âMi wantok blong Daniel,â Vouza said. âAngkol.â
âAngkol?â Kaz repeated. âUncle? You are Danielâs uncle?â Vouza nodded solemnly.
âWanem nao yu duim?â It was the same thing he said when he first came into the room. I was beginning to get the hang of this. Most of the words were English,