Poggio.
âWhat swelling? Where do you see it?â
âItâs thrilling,â said Poggio. âOff with your gloves. Put your hands in. It flows right through you.â
âVery nice, my boy, very nice,â said Mendone, splashing his face and hair. âTell me something. Seriously, eh? Did I frighten you when I crept up?â
âIt was an awful fright, Foreman Mendone. Your name itself was enough. Itâs like the gong of doom.â
âThe gong of doom,â said Mendone.
âMendone, Mendone,â said Poggio.
âWe must be going,â said Mendone.
âI had to lie down a little,â said Poggio.
They dozed in the shade.
Far off there was a stricken cry.
âWhatâs that?â said Poggio, sitting up.
âWhere, where?â said Mendone.
âSome poor manâlook on the hill!â
A chain of hands took hold along the crest of the hill. Dark figures loomed above. For a moment they were frozen high in the misty white light. A cry packed with revenge split the air. Suddenly the black wave of men came sweeping down. They were armed with picks and shovels.
âHeâs mine!â someone cried.
âMine, mine!â
âRun, Mendone, run!â said Poggio. âA beast is loose!â
âPoor me, poor me!â
âGive me your hand! Come this way!â
They managed an escape as their pursuers flung themselves into the stream. Fabrizze salvaged the shoes and brought them home.
âAnd the gloves?â said Mendone.
âThe men buried them under the tree,â said Fabrizze. âAlong with Poggioâs cap. It was a little ceremony. They gave me a look near the end of it.â
M ENDONE was merely the first in a procession of workers hired by Fabrizze. Appeals were coming from every side. It happened to be a busy time on the railroad and so he was given a free hand in the hiring. He refused no one. Word of his kindness carried into immigrant settlements throughout the city. Men seeking work came right, to the house. One afternoon he found a stranger waiting on the porch swing.
âCome inside,â said Fabrizze. âA glass of wine.â
âYour lovely wife brought wine. Itâs too warm in there.â
âIâll wash up and be with you in a moment.â
âTake your time, Supervisor. How young you are!â
Fabrizze went inside. A man was sipping wine in the kitchen.
âThis is Russo,â said Grace. âHe came for work.â
âThe work is heavy,â said Fabrizze. âVery heavy.â
âSo much the better,â said Russo. âDonât be fooled by my size. Look at these hands. Iâm a farmer.â
âThe job is yours,â said Fabrizze. âI myself was a farmer.â
âBenedico,â said Russo, blessing him.
âOne thing about a farmer,â said Fabrizze. âHe takes out only what he puts in. Or less.â
âCardino was right about you,â said Russo. âDid he speak of me? Heâs my cumpare.â
âI was watching for you,â said Fabrizze.
There was a burst of laughter from the porch. The man was swinging out there and flirting with women in the street. Higher and higher he went. How gay he was!
âA cumpare of mine,â said Russo.
âYouâre surrounded,â said Fabrizze. âAnd so am I.â
It was true. Each of his men on the railroad had introduced at least one cumpare. Cumpare no longer meant godfather. A cumpare was a needy friend located between a cumpare who would help him and a cumpare looking to him for help.
âI have a cumpare,â said Gritti, one day.
âWhat can we do for him?â said Fabrizze.
âHe plays the clarinet,â said Gritti.
âTell him to come to work,â said Fabrizze. âHeâll play for the men during the lunch hour.â
âI thought of it,â said Gritti. âWait until you hear him play. His wife says he saves