déclaré: “La Révolution accentue à nos portes et le sang innocent tourne librement mais nos rues.” At-il poursuivi. “Le jour est venu, sinon ce jour où le ‘Sang de Pierre’ est plus sûr dans les mains des ‘Sang du Prince’! Il séjourne aujourd’hui dans nos pays voisins, comme des soldats de notre Ordre le protéger. Mais le jour est venu, sinon ce jour où il doit renoncer à la pierre pour nous et nous devons embrasser les moyens de l’émigré!”
“ Gentlemen, desperate is the hour that we gather here this day. ” He stated “ The Revolution heightens at our gates and innocent blood runs freely thoughout our streets.” He continued. “ The day has come, if not this day when the ‘Sang Pierre ’ is no longer safe within the hands of the ‘Prince du Sang’! He sojourns now throughout our neighboring countries, as soldiers of our Order protect him. But the day has come, if not this day when he must relinquish the stone to us and we must embrace the ways of the émigré!”
“Mais ne sommes nous pas des émigrés maintenant? Même ici, au sein de nos propres terres?” Une voix audacieuse parlé de la foule.
“ But are we not émigrés now? Even here, within our own lands?” A bold voice spoke up from out of the crowd.
An émigré is a refugee, usually a royalist who had fled the French Revolution to live in a foreign land. The émigrés comprised all classes, but were more usually made up of the privileged class.
After the fall of the Bastille in 1789, the exodus of the ‘Prince du Sang’ began, and waves of immigrations took place thereafter.
“D’accord!” A crié un autre. “ Paris est notre ville! Pourquoi devrions-nous courir? Ces révolutionnaires, ils sont les véritables monstres! Ils marchent dans la lumière du jour où le monde entier entier peut voir!”
“Agreed!” Shouted yet another. “ Paris is our city! Why should we run? These Revolutionaries, they are the true monsters! They walk in the daylight where the whole entire world may see!”
“Alors que nous devons nous cacher comme des rats dans les égouts!” At-il poursuivi. “Dites-moi où est-il encore pour nous de courir? Où y at-il quitté Grand maître? Qu'en dites-vous? Où est il nous reste à courir?”
“While we must hide ourselves like rats in the sewers!” He continued. “Tell me where is there left for us to run? Where is there left Grand Master? What say you? Where is there left for us to run?”
The Grand Master raised his hands to calm the growing murmur of the crowd as they spoke with much debate and passion.
“Messieurs s’il vous plaît, que le jour grandit courte et les soldats de la révolution sont presque à nos portes!” At-il dit.
“Gentlemen please, as the day grows short and the soldiers of the revolution are nearly upon our doorsteps!” he said.
The congregation’s temparment was appeased as the speakers tone intensified.
“L’Ordre a été brisée! Nous ne pouvons plus rester caché dans les limites de ces chambres, au sein du Palais de notre Roi ou à l’intérieur des frontières de notre bien-aimée à Paris !” Il a crié. “Ceux qui étaient autrefois en dehors de nous, maintenant sont contre nous!”
“The Order has been broken! We can no longer remain hidden within the confines of these chambers, within the Palace of our King or within the borders of our beloved Paris !” He shouted. “They who were once apart of us, now stand against us!”
Those in attendance rose to their feet as their roars climaxed!
They threw down their mortal masks to show the fury of the wolf, with a great snarling and gnashing of teeth!
The gavel was struck upon the lecturn as they sought to regain order within their assembly.
“La façon dont a été fixé!” Abdias déclaré fermement. “Notre grand passage sera bientôt fait! Ceux qui le souhaitent de rester à Paris peut le faire! Mais ceux
Dean Wesley Smith, Kristine Kathryn Rusch
Martin A. Lee, Bruce Shlain