holding in seems to corrode her pride. We comforted each other’s sorrows all night and at the moment of slumber my lips whispered:
“My dearest Pernilla. I love you above everything. We will survive this, together we will show them, we will never be conquered. NEVER!!!! We will dazzle your damned family, we will break theirimages, we will delight their forgiveness. They commit me as a political fundamentalist and you as a duped daughter. These are my whispering words; I think them now and let them be tattooed on my forehead as punishment if I fail: After my success your family will, crying, lap the sweat out of our sumptuously invested shoes. My mentality will be more Swedish than their imaginable ideal. My photographic success will be more illuminated than their goddamn Christmas trees. The assets of our economy will grow higher than their goddamn Kaknäs Tower. Let us start the countdown to the day when Khemiri creates a familyesque Swedish superclan with the influence of Bonniers and the finances of Rockefeller.”
Pernilla woke and whispered with diamondish eyelashes:
“But … We can’t forget the people’s fight.”
No one has been more lovable to me than that bizarre woman, Kadir. I solemnly auction that we are going to share our common futures for all of the future!
Our New Year celebration was sparkled with all of Pernilla’s friends in a big house in the Skarpnäck neighborhood. There were woodish parquet floors and monstrous multitudes of alcohol. Pernilla’s friends were warmly inviting to me, they smiled me kindly, requested my view on politics, and praised their repeated tributes about the book
The Prophet
by Khalil Gibran. At the countdown of the strike of twelve, Pernilla dragged me aside, she whispered me words that I can’t write you, and we shared heavenly kisses accompanied by the heavenly explosions of artificial fires. 2
In the dawning of the new year, Pernilla and I promenaded Stockholm’s hundreds of parks, lakes, and bridges. The snow softened itself down from the sky, the air smoked our mouths, and the chill was so cold that the interior hairs of one’s nose adhered themselves together when one breathed (an unusual but not uncomfortable emotion). The snow crunched our shoes, the sun was squintingly beautiful, and the water lay deeply iced. One day we observed the majority of children who threw their backs into the snow and kicked and twisted their bodies in wild spasms. Pernilla pointed the pattern of the snow and informed that they were making so-called angels. Then we mirrored each other’s eyes and without saying anything we said something—if you understand what I mean?
I am terminating here with hope for your soon response.
Abbas 3
Stockholm, April 15, 1978
Greetings, Kadir!
Thank your finely formulated letter and your particular specification of how my interest on the loan has expanded this first half year. My Swedish life has now found its everyday. Pernilla and I share our permanent company, a little like you and me in Tabarka. Together we manifest for the expanded power of women and choir our critique of nuclear power, capitalism, apartheid, and fur industry. Together we pass evenings at cinemas and wander toward the metro enjoying the smells of wakened spring: carefully sprouting leaves, the food odors of the hot dog men, my beloved’s lavender soap. Do you remember how I named Sweden as “the land of odor- and colorlessness?” This is no longer adequate. Spring in Sweden smells and lives, people are dormanting from their hibernation, they smile on the metro, and sometimes (but seldom) the neighbors return one’s greetings in the elevator. The warmth of spring modifies everything.
Parallel with Pernilla’s and my love progression I have devoted time to my photographic career. The premiere step was to localize an assistant job. I wandered my steps from studio to studio; I presented my portfolio from Tabarka and offered myself at a reduced or almost free cost.