raccoglie,
i’ mi rimango in signoria di lui,
che mal mio grado a morte mi trasporta;
sol per venir al lauro onde si coglie
acerbo frutto, che le piaghe altrui
gustando affligge più che non conforta.
5
When I summon my sighs to call for you ,
with that name Love inscribed upon my heart,
in LAUdable the sound at the beginning
of the sweet accents of that word comes forth.
Your REgal state which I encounter next
doubles my strength for the high enterprise ,
but “TAcitly” the end cries , “for her honor
needs better shoulders for support than yours.”
And so, to LAUd and to REvere the word
itself instructs whenever someone calls you,
O lady worthy of all praise and honor,
unless, perhaps, Apollo be offended
that morTAl tongue be so presumptuous
to speak of his eternally green boughs .
6
So far astray is my insane desire
to chase this lady who has turned in flight ,
and light and liberated of Love’s snares,
flies off ahead of my slow run for her ,
that when, calling him back, the more I send him
by the safe path the less he pays me heed;
nor does it help to spur him or to turn him,
for Love by its own nature makes him restive ;
and when by force he takes the reins himself ,
I am left there in harness of his lordship
as he against my will rides me to death ,
only to reach the laurel where is gathered
the bitter fruit , once tasted, that afflicts
rather than comforts someone else’s wounds.
7
La gola e ’l sonno et l’oziose piume
ànno del mondo ogni vertù sbandita,
ond’ è dal corso suo quasi smarrita
nostra natura vinta dal costume;
et è sì spento ogni benigno lume
del ciel per cui s’informa umana vita,
che per cosa mirabile s’addita
chi vol far d’Elicona nascer flume.
Qual vaghezza di lauro, qual di mirto?
“Povera et nuda vai, Filosofia,”
dice la turba al vil guadagno intesa.
Pochi compagni avrai per l’altra via:
tanto ti prego più, gentile spirto,
non lassar la magnanima tua impresa.
8
A pie’ de’ colli ove la bella vesta
prese de le terrene membra pria
la donna che colui ch’ a te ne ’nvia
spesso dal sonno lagrimando desta,
libere in pace passavam per questa
vita mortal, ch’ ogni animal desia,
senza sospetto di trovar fra via
cosa ch’ al nostro andar fosse molesta.
Ma del misero stato ove noi semo
condotte da la vita altra serena
un sol conforto, et de la morte, avemo:
che vendetta è di lui ch’ a ciò ne mena,
lo qual in forza altrui presso a l’estremo
riman legato con maggior catena.
7
Gluttony, sleep, pillows of idleness ,
have banished every virtue from the world
whereby our nature conquered by its habits
has almost lost its way along the road;
so spent is every good light from the heavens
which should inform our human life that he
is pointed out as some remarkable thing
who would make water flow from Helicon .
Who wishes for the laurel , or for myrtle!
“In poverty and naked goes Philosphy ,”
the masses bent on making money say.
You will have few companions on that road,
so all the more I beg you, noble spirit,
do not abandon your magnanimous task.
8
Beneath those hills (where she had first adorned
those worldly parts of hers in lovely clothes ,
that lady, she who often wakens weeping
the one who now is sending us to you)
we used to make our way through mortal life
in peace and freedom all creatures desire,
without the fear of finding on our course
something that might be harmful to our going.
But for the wretched state to which we’ve been
brought from the other life that was serene ,
and for our death, we have one consolation:
revenge is taken on the one who caught us,
for he is caught by power of another
and, near his end , is bound by greater chains.
9
Quando ’l pianeta che distingue l’ore
ad albergar col Tauro si ritorna,
cade vertù da l’infiammate corna
che veste il mondo di novel colore,
Et non pur quel che s’apre a noi di fore,
le rive e i colli, di fioretti