about always.â
âYou have aâwhat is itâa Dutch-language field guide. Do you read Dutch, too?â
âI like the illustrations in that book. In particular, in that book.â
In neat columns Helen wrote the names of birds she saw, geographical locales, time of day sighted, and so on. âIâm an autodidact of ornithology,â she said. âMostly self-taughtâ. When youâre self-taught, of course, youâre your own best and worst teacher. But that canât be helped, can it?â
âI thought you told me you had some formal classes at some point, in ornithology, Helen. It wasâam I remembering this right?âout west in Canada. British Columbia, wasnât it?â
âWell, Iâd call those informal , uh, lessons. Not classes, really. Not in a classroom situation.â
âOh.â
âYes, and it was complicated byââ
âBy?â
âRomance.â
âComplicated by romance.â
âYes. Complicated by romance. But, still, I did learn quite a bit.â
âI would imagine.â
ââabout birds. It was very, very useful knowledge. Knowledge gained, about birds out there, you see.â
Helen also kept a separate black notebook for prayers. She let me read it on any number of occasions. Come to think of it, she was less guarded about this notebook than the ones having to do with linguistics or birds, ironically enough. âPrayersâ was Helenâs word for these compositions.
I remember that exactly. They were written in Japanese; she translated quite a few for me, upon request, and I requested that at least a dozen times while we were in Churchill and a few times in our subsequent correspondences between Japan and Canada.
To the best of my knowledgeâshe and I never discussed thisâHelenâs prayers did not echo any one religious sensibility. However, they all shared one thing in common: each was a request to see a bird. They each were a request to add, then, to Helenâs âlife list,â no matter how she thought of it. In effect, these prayers to see birds elevated bird-watching to a spiritual plane, no doubt about that. Some were stated directly:
I would like to see
a red phalarope.
Orâand it made me laugh out loud when Helen translated this variation:
I would like to see
a red phalarope
(please).
To my mind Helenâs prayers did not betray outsized emotions, nor were they necessarily philosophical, except for the general and obvious idea that a prayer would be useless were there not some sort of powerful entityâperhaps Godâwho might be listening, or persuaded through elegant diction to listen, and thus be petitioned. Prayers, of course, are of the
utmost intimate language (intimate dialogue), yet Helenâs were never confessional. For instance, nowhere in her prayers, even the longer ones of ten or twelve lines, say, was her illness mentioned. The word âcancerâ was never used. There was no reference or allusion to physical pain at all. My guessâand it is only a guessâis that Helen did not wish to use sympathy to barter with God. Had she even obliquely exploited her âmedical conditionâ it would have been undignified, demeaning, because it would imply a belief in a hierarchy of sufferingâtherefore, those in the most pain, or those about to die, might exact first priorities of mercy. How could any feeling and thinking person at all alert to the human condition possibly be convinced of something as absurd as that?
Helenâs prayers were never precisely haiku, nor did they, again as far as I knew, follow any compositional tradition. As I have said, for the most part they were rather declarative; all evidence of desire was monotonal. Her prayers had a utilitarian demeanor about them. Yet in the strictest sense, they were autobiographical, too, and in their own way revelatory as somewhat restrained entries in a