St. Petersburg, he was very surprised and somehow ashamed and he did not say anything to his father. Early one morning a few days after this he heard his father swiftly approach his room along the corridor, apparently laughing loudly. The door was burst open and his father entered holding out a slip of paper as if thrusting it away. Tears rolled down his cheeks and along his nose as if he had splashed his face with water and he kept repeating with sobs and gasps: “What’s this? What’s this? It’s a mistake, they’ve got it wrong”—and continued to thrust away the telegram.
5
He played in St. Petersburg, Moscow, Nizhny Novgorod, Kiev, Odessa. There appeared a certain Valentinov, a cross between tutor and manager. Luzhin senior wore a black armband—mourning for his wife—and told provincial journalists that he would never have made such a thorough survey of his native land had he not had a prodigy for a son.
He battled at tournaments with the best Russian players. He often took on a score of amateurs. Sometimes he played blind. Luzhin senior, many years later (in the years when his every contribution to émigré newspapers seemed to him to be his swan song—and goodness knows how many of these swan songs there were, full of lyricism and misprints) planned to write a novella about precisely such a chess-playing small boy, who was taken from city to city by his father (foster father in the novella). He began to write it in 1928—after returning home from a meeting of the Union of Émigré Writers, at which he had been the only one to turn up. The idea of the book came to him unexpectedly and vividly, as he was sitting and waiting in theconference room of a Berlin coffeehouse. As usual he had come very early, expressed surprise that the tables had not been placed together, told the waiter to do this immediately and ordered tea and a pony of brandy. The room was clean and brightly lit, with a still life on the wall representing plump peaches around a watermelon minus one wedge. A clean tablecloth ballooned gently and settled over the connected tables. He put a lump of sugar in his tea and watching the bubbles rise, warmed his bloodless, always cold hands on the glass. Nearby in the bar a violin and piano were playing selections from
La Traviata
—and the sweet music, the brandy, the whiteness of the clean tablecloth—all this made old Luzhin so sad, and this sadness was so pleasant, that he was loath to move: so he just sat there, one elbow propped on the table, a finger pressed to his temple—a gaunt, red-eyed old man wearing a knitted waistcoat under his brown jacket. The music played, the empty room was flooded with light, the wound of the watermelon glowed scarlet—and nobody seemed to be coming to the meeting. Several times he looked at his watch, but then the tea and the music bemisted him so mellowly that he forgot about time. He sat quietly thinking about this and that—about a typewriter he had acquired secondhand, about the Marinsky Theater, about the son who so rarely came to Berlin. And then he suddenly realized that he had been sitting there for an hour, that the tablecloth was still just as bare and white.… And in this luminous solitude that seemed to him almost mystical, sitting at a table prepared for a meeting that did not take place, he forthwith decided that after a long absence literary inspiration had revisited him.
Time to do a little summing up, he thought and looked round the empty room—tablecloth, blue wallpaper, still life—the way one looks at a room where a famous man was born. And old Luzhin mentally invited his future biographer (who as one came nearer to him in time became paradoxically more and more insubstantial, more and more remote) to take a good close look at this chance room where the novella
The Gambit
had been evolved. He drank the rest of his tea in one gulp, donned his coat and hat, learned from the waiter that today was Tuesday and not Wednesday, smiled not
Gillian Doyle, Susan Leslie Liepitz