Fico or me, you opened your mouth in midchew to show off your prize to the prim girl cousins. âMami,â they wailed in chorus, âtheyâre being bad again.â
âIâm asking for a trampoline and a little airplane that flies and a
carrito
I can drive myself!â Fico was yelling as if he wanted Santicló to hear him all the way up in the United States. Each new present was pronounced at a higher decibel than the one before it.
I was sick with envy. My cousin always had so many toys. His parents were rich and traveled to Miami and Nueva York and took him along. But Mami had married Papi who didnât have that kind of money. In fact, Papiâs family lived in the interior in houses with crooked floors and furniture like the rockers in the maidâs room at my maternal grandparentsâ house. Papiâs brothers were always in trouble with the dictator. One uncle, TÃo Federico, was a lawyer who had to stay in the house all the time because he had done something he shouldnât have done. Another, TÃo Puchulo, had written something in the papers that made all the aunts walk around with their hands at their hearts and their eyes as big as the eyes of people in movies when they got a fright.
I decided to holler out my list as well. Maybe Santicló would listen and bring me everything I asked for. âI want a trampoline and a flying airplane and a television.â
âIâm asking for a television, too,â Fico piped up.
âI asked first!â
âYou did not!â
We were almost touching chins, yelling at each other. I could feel my cousinâs moist breath on my face. Soon we would be rolling around on the ground, punching each other, until one of the maids came out and separated us and took us to our mothers, who would remind us that Santicló was coming next week and all he was going to bring us was two boxes of cat poopoo.
That thought made me stop midholler. âFico,â I relented, âmaybe weâd better stop. Maybe Santicló can hear us.â
Fico shrugged. âSanticló speaks English, stupid. He doesnât understand us.â But he stopped yelling, too, just in case Santicló was like TÃo Puchulo, who always said that just because he didnât know any English didnât mean he didnât understand it.
SPEAKING OF TÃo Puchulo, where was he? Just a few days ago, he was the name on everyoneâs lips on account of something he wrote in the papers. Then, like those sheets from the United States you drew on and lifted, abracadabra, he disappeared. âWhereâs TÃo Puchulo?â I asked a few days before Christmas when he didnât appear for Sunday dinner. The whole patio of aunts and uncles and my grandparents went silent. My mother gave me that look the girl cousins gave me when I showed them my Russell Stover prize midchew.
âWhy do you ask where your tÃo Puchulo is?â she asked me too lightly to sound like my mother talking.
This was the stupidest question Iâd ever heard. âBecause heâs not here.â
âOh,â everyone sighed and laughed with apparent relief. âOf course heâs not here. Your
tÃo
left the capital.â
âWe donât know where he is,â my mother added quickly. One of the maids had just come out to the patio with the rolling cart of platters.
âLetâs talk about Santicló, shall we?â one of the aunts asked cheerfully. There was a raucous YES! from the kidsâ table. âWhat does everyone want for Christmas?â Soon we were hollering our lists so loud, my aunt put a finger in each ear and rolled her eyes like a crazy person.
When dinner was over, my mother pulled me aside. âCuca,â she said, her lovey-dovey name for me when she wanted something. âDo you want Santicló to bring you that TV?â
âSanticlóâs going to bring me a TV?!!!â I cried