Tags:
Drama,
American,
USA,
Contemporary Fiction,
Poetry,
translation,
Literary Fiction,
Washington (D.C.),
Novel,
Virginity,
italian,
Mountains,
Shepherd,
immigration,
cross-dressing,
Translated fiction,
Rite of passage,
Frontiers,
realism,
Albania,
women’s literary fiction,
emigration,
transvestism,
Albanian,
sworn virgins,
Kanun,
Hana Doda,
patriarchy,
Rockville,
Rrnajë,
raki,
Gheg,
kulla,
Hikmet,
Vergine giurata
stared at her. She looked like a mole: brightly colored hair that failed to lighten her washed-out features, a rodentâs jaw, foreign clothes. Rumor had it that her long-dead husband had been a diplomat. Hana had been warned by her classmates to watch out for this secretary. If she took against you it was bad news. She was a Party member and sometimes even raised her voice with Faculty members.
âHeâs my father,â Hana insisted, as she left the office.
âTwo days. You have two daysâ official absence and thatâs it,â the woman shouted after her.
The soldiers on the other side of the wall are marching. Aunt Katrina came down to the city wearing national dress. Theyâre the best clothes she has. Decked out like this, she looks unreal.
Here in the city she seems less shy, she sits close to her husband and is not ashamed to touch him in public. Every now and then she lets out little shrieks of curiosity, breaking the silence. Uncle Gjergj is not unhappy to see his wife smiling.
âHow do you not get lost here all alone, my love?â Katrina asks her over and over. âAll these people.â
Hana laughs. She holds Uncle Gjergjâs hand tight. He looks so handsome today he could â be in a Marubi portrait. 7 There are no signs of the disease on his face. Around his neck there is a red scarf, and he is wearing his dark-blue suit with a white shirt and a qeleshe on his head. He doesnât cough, heâs not in pain, he doesnât ask any questions. He basks in the sun and lets Hana hold his hand.
Later, the doctors examine him, exchanging perplexed glances.
âWe must operate,â they say. âThereâs no time to waste.â
They take Hana into another room.
âAre you over eighteen?â one of them asks her.
âIâm a freshman here at the university. I just turned nineteen.â
âAnd you donât have any brothers or sisters?â
âNo, itâs just me.â
âWhatâs your name?â
âHana.â
âListen, Hënaââ
âItâs Hana, not Hëna.â
She loved her name. She loved the soft sound of the âaâin the middle. Here in the south the vowel was more closed: Hëna.
âHana sunshine,â her mother used to call her. She remembered her mother years back, when Hana was a little girl. She used to sing. If her mother hadnât been born in the mountains she would have been a singer.
Hana sunshine.
âYou need to make a decision, young lady,â persisted the doctor who seemed to be the most senior. âThe sooner we perform surgery on your uncle, the better.â
âHeâs my father. Is there hope, Comrade Doctor?â
âWe donât know yet.â
âWill he be in a lot of pain?â
âHeâll be in more if he doesnât have the operation.â
âBut there is hope; there must be hope!â
The doctors look at each other.
âThere are no guarantees. But weâll do what we can. If we manage to remove the whole tumor he could make it.â
âDid you tell him there was a chance? The doctors in Scutari said there was no hope, and now heâs convinced itâs true.â
âUp there they donât know how to perform such a delicate operation.â
âWhat are our chances, Comrade Doctor?â
âMaybe thirty percent. Even if we canât eradicate the tumor, heâll still live longer.â
âHow much longer?â
âUp to a year, maybe. Or more. Or less. Go and talk to your uncle. He doesnât want the surgery. You have to persuade him.â
âHeâs my father. I told you, heâs my father.â
The hotel Hana has found for Gjergj and Katrina is modest but clean. The restaurant only serves rice and spinach.
âI thought it was only us up in the north who were poor,â Uncle Gjergj comments. âBut it looks like people in the city are not doing