spring hereâwet trees, a reptile odor in the earth, mild greeningâand the seasonal myths lie across one another in the quick darkening of days. Kristin and Luke are bent to a puzzle, some allegory of the quattrocento cut in a thousand small uneven pieces which, on the floor, they recompose with rapt, leisurely attention. Kristin asks, searching for a piece round at one end, fluted at the other, âDo you know what a shepherd is?â and Luke, looking for a square edge with a sprig of Italian olive in it, makes a guess. âSomebody who hurts sheep.â My grandmother was not so old. She was my motherâs mother; I think, the night before, my father must have told her we were going to move. She held me weeping, probably, because she felt she was about to lose her daughter. We only buried her this year. In the genteel hotel on Leavenworth that looked across a mile of human misery to the bay, she smoked regally, complained about her teeth. Luke watched her wide-eyed, with a mingled look of wonder and religious dread she seemed so old. And once, when he reached up involuntarily to touch her withered cheek, she looked at him awhile and patted his cheek back and winkedand said to me, askance: âold age ainât for sissies.â This has nothing to do with the odd terror in my memory. It only explains itâthe way this early winter weather makes life seem more commonplace andâat a certain angleâmore intense. It is not poetry, where decay and a created radiance lie hidden inside words the way that memory folds them into living. âo Westmoreland thou art a summer bird that ever in the haunch of winter sings the lifting up of day.â Pasternak translated those lines. I imagine Russian summer, the smell of jasmine drifting toward the porch. I would like to get on a plane, but I would also like to sit on the porch and watch one shrink to the hovering of gulls and glint in the distance, circle east toward snow and disappear. He would have noticed the articles as a native speaker wouldnât: a bird, the haunch; and understood a little what persists when, eyes half-closed, lattice-shadow on his face, he murmured the phrase in the dark vowels of his mother tongue.
Â
Â
S ONGS TO S URVIVE THE S UMMER
Itâs funny, isnât it, Karamazov,
all this grief and pancakes afterwardsâ¦
These are the dog days,
unvaried
except by accident,
mist rising from soaked lawns,
gone world, everything
rises and dissolves in air,
whatever it is would
clear the air
dissolves in air and the knot
of day unties
invisibly like a shoelace.
The gray-eyed child
who said to my child: âLetâs play
in my yard. Itâs OK,
my motherâs dead.â
Under the loquat tree.
Itâs almost a song,
the echo of a song:
on the batâs back I fly
merrily toward summer
or at high noon
in the outfield clover
guzzling orange Crush,
time endless, examining
a wooden coin Iâd carried
all through summer
without knowing it.
The coin was grandpaâs joke,
carved from live oak,
Indian side and buffalo side.
His eyes lustered with a mirth
so deep and rich he never
laughed, as if it were a cosmic
secret that we shared.
I never understood; it married
in my mind with summer. Donât
take any wooden nickels,
kid, and gave me one
under the loquat tree.
The squalor of mind
is formlessness,
informis,
the Romans said of ugliness,
it has no form,
a manâs misery, bleached skies,
the war between desire
and dailiness. I thought
this morning of Wallace Stevens
walking equably to work
and of a morning two Julys ago
on Chestnut Ridge, wandering
down the hill when one
rusty elm leaf, earth-
skin peeling, wafted
by me on the wind.
My body groaned toward fall
and preternaturally
a heron lifted from the pond.
I even thought I heard
the ruffle of the wings
three hundred yards below me
rising from the reeds.
Death is the mother of beauty
and that