stars. The road passed high above the sea, where fishing boats, lighted with torches, crawled below like brilliant water-spiders. Furry little bats skimmed in the dusk;
buena séra, buena séra
, dim evening voices called along the way, and herds of goats, jogging up the hills, bleated like rusty flutes; the carriage spun through a village square—there was no electricity, and in the cafés the tricky light of candles and kerosene lamps smoked the faces of masculine company. Two children chased after us into the darkness beyond the village. They clung panting to the carriage as we began a steepcareening climb, and our horse, nearing the crest, breathed back on the chilled air a stream of mist. The driver flicked his whip, the horse swayed, the children pointed: look. It was there, Forio, distant, moon-white, the sea simmering at its edges, a faint sound of vesper bells rising off it like a whirl of birds.
Multo bella?
said the driver.
Multo bella?
said the children.
When one rereads a journal it is usually the less ambitious jottings, the haphazard, accidental notations that, seen again, plow a furrow through your memory. For example: “Today Gioconda left in the room assorted slips of colored paper. Are they presents? Because I gave her the bottle of cologne? They will make delightful bookmarks.” This reverberates. First, Gioconda. She is a beautiful girl, though her beauty depends upon her mood: when she is feeling glum, and this seems too often the case, she looks like a bowl of cold oatmeal; you are likely to forget the richness of her hair and the mildness of her Mediterranean eyes. Heaven knows, she is overworked: here at the
pensione
, where she is both chambermaid and waitress, she gets up before dawn and is kept on the run sometimes until midnight. To be truthful, she is lucky to have the job, for employment is the island’s major problem; most girls here would like nothing better than to supplant her. Considering that there is no running water (with all that that implies), Gioconda makes us remarkably comfortable. It is the pleasantest
pensione
in Forio, an interesting bargain, too: we have two huge rooms with great expanses of tiled floor and tall shutter-doors which lead onto little iron balconies overlooking the sea; the food is good, and there is rather too much of it—five courses with wine at lunch and dinner. All included, this costs each of us about one hundred dollars a month. Gioconda speaks no English, and my Italian is—well, never mind.Nevertheless, we are confidantes. With pantomime and extravagant use of a bilingual dictionary we manage to convey an astonishing lot—which is why the cakes are always a flop: on gloomy days when there is nothing else to do we sit in the patio-kitchen experimenting with recipes for American pastries (“Toll House, what is?”), but these are never a success because we are too busy thumbing through the dictionary to give our baking much attention. Gioconda: “Last year, in the room where you are, there was a man from Rome. Is Rome like he said, so wonderful? He said I should come and visit him in Rome, and that it would be all right because he was a veteran of three wars. First World War, Second, and Ethiopia. You can see how old he was. No, I have never seen Rome. I have friends who have been there, and who have sent me postcards. You know the woman who works at the
posta
? Of course you believe in the evil eye? She has one. It is known, yes. That is why my letter never comes from Argentina.”
Not receiving this Argentine letter is the real cause of Gioconda’s misery. A faithless lover? I have no idea; she refuses to discuss it. So many young Italians have migrated to South America looking for work; there are wives here who have waited five years for their husbands to send them passage. Each day, when I come bringing the mail, Gioconda rushes to meet me.
Collecting the mail is a self-appointed chore. It is the first time during the day that I see the other